乌有先生历险记【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓。【注释】①乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义。②中山:地名。布衣:平民,普通百姓。③“者……也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词。
【翻译】(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。
【注释】①且(副词,将近,将要)七十,②艺:种植。以:连词,表目的,可译为“来”。为动词,谋求。③齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于”。④目:名词作动词,看待。
【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,只致力于读书做学问。
【注释】①阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公:虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个。③有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译。矣:助词,表已然,可译为“了”。④是:提宾标志,相当于“惟务读书”。务:动词,致力于。
【翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。”
【注释】①数:副词,表频率,译为“屡次”“多次”。授以官:省略“之”,应为“授之以官”介词结构后置句,相当于“以官授之”。②拜:授予官职,这里是“接受官职,就任”。③边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义)④足以:足—足够,能够。以—来,用来。
【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你从远方来【注释】我没有什么可以用来表达敬意。
【注释】①叟:老头子,这是对老年人的称呼。说:通“悦”,高兴。②遐:远。(迩是“近”仆:谦称自己,可译为“我”。③无以:固定结构,可译为“没有用来„„的”“没有什么可以用来„„”。为:动词。