醉落魄·人日南山约应提刑懋之翻译 醉落魄·人日南山约应提刑懋之翻译注释

教育百科2023-05-29 08:04:37未知

醉落魄·人日南山约应提刑懋之翻译 醉落魄·人日南山约应提刑懋之翻译注释

  翻译:处处是春色,人们还要到南山去寻觅。村村箫鼓声起,家家笛声吹奏,人们在正月初七这天祈祷麦子和春蚕的丰收。祖孙三代互相扶掖而行,商人忙着生意,农人在忙着耕织,这些活动从古到今都是这样。如能领会做人的真理,天天都是“人日”。

  《醉落魄·人日南山约应提刑懋之》原文

  醉落魄·人日南山约应提刑懋之

南宋·魏了翁

  无边春色。人情苦向南山觅。村村箫鼓家家笛。祈麦祈蚕,来趁元正七。

  翁前子后孙扶掖。商行贾坐农耕织。须知此意无今昔。会得为人,日日是人日。

  《醉落魄·人日南山约应提刑懋之》注释

  1、醉落魄:即“一斛珠”,词牌名,正体双调五十七字,仄韵。人日:指农历的正月初七。

  2、苦:形容执著地追求。

  3、箫、鼓、笛:乐器名,此用以形容节日歌舞之盛。

  4、祈麦祈蚕:祈求农事丰收,麦、蚕代指诸多农事。

  5、元正七:即农历的正月初七。

  6、翁:父亲。扶掖:指用手搀扶别人的胳膊,此指孙子搀扶祖父。

  7、商行贾坐:商贾均指生意人,在古代的分界是行卖叫商,坐卖叫贾。

  8、会得:懂得、领会到。

  《醉落魄·人日南山约应提刑懋之》赏析

  此词上片写途中所见所闻,起写春色无边,点明时令,次写人们以极大的热情拥向南山觅春;下片紧承上片,继写沿途所见,并在结尾表达了自己的美好心愿,揭出作意。此词情由景出,论随情至,写得自然、得体。

醉落魄·人日南山约应提刑懋之翻译

  《醉落魄·人日南山约应提刑懋之》创作背景

  作者正月初七日约友人应懋之同往南山探春,此词即作者为记述他们途中所见所闻而作。具体创作时间不详。

  《醉落魄·人日南山约应提刑懋之》作者介绍

  魏了翁,字华父,号鹤山,邛州蒲江(今属四川)人。庆元五年(1199)进士,授签书剑南西川节度判官厅公事。开禧元年(1205),以武学博士对策,谏开边事,被劾狂妄,改秘书省正字。第二年,迁校书郎,出知嘉定府,以养亲归里,筑室白鹤山下,授徒讲学。嘉定初,知汉州。历知眉州、泸州、潼川府。

入朝权工部侍郎,被劾欺世盗名,谪居靖州,湖湘江浙之士多从之学。绍定四年(1231)复职。五年,进宝章阁待制,为潼川路安抚使、知泸州。史弥远卒,召为权礼部尚书兼直学士院。

端平二年(1235),同签书枢密院事、督视京湖军马兼江淮督府。官终知福州、福建安抚使。谥文靖,《宋史》有传。南宋后期,学派变为门户,诗派变为江湖,了翁独穷经学古,与真德秀齐名。著有《鹤山全集》《九经要义》《古今考》《经史杂钞》《师友雅言》等,词有《鹤山长短句》。

本文标签: ,人日  ,落魄  ,南山  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看