乘船文言文翻译(乘船文言文翻译及启示)

教育百科2022-09-09 22:02:57佚名

乘船文言文翻译(乘船文言文翻译及启示)

  华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想要搭他们的船,华歆对此感到为难。王朗说:“幸好船里还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”

乘船文言文翻译

  于是还像当初一样携带救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。

  原文

  华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:"幸尚宽,何为不可?"后贼追至,王欲舍所携人。

  歆曰:"本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?"遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

乘船文言文翻译

  【注释】

  [1]华(huà)歆(xīn):三国魏平原高唐(今山东禹城)人,字子鱼。

  [2]王朗:三国魏东海郯(tán)县(今山东郯城)人,字景兴。

  [4]辄(zhé)难(nán)之:华歆当即对此事感到为难。辄:当即。难:感到为难。

  [5]幸:幸而,恰巧。尚:还。

  [6]何为:为什么。

  [7]可:肯,同意。

乘船文言文翻译

  [8]贼:这里指作乱的人。

  [9]舍(shě):扔掉,抛弃。

  [10]携(xié):携带。

  [11]本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑到了这种情况。所以,……的原因。

  [12]既:既然。已:已经。纳:接纳,接受。

  [13]托:请托,请求。

  [14]宁可以急相弃邪(yé):难道能因为情况紧急就抛弃他吗?宁:难道。邪:相当于"吗",表示疑问。

  [15]遂(suì):于是。

  [16]拯(zhěng):救助。如:像。初:起初,先前,当初。

本文标签: ,文言文  ,注解  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看