日啖荔枝三百颗不辞长作岭南人翻译(日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人英语翻译)

教育百科2022-12-31 10:04:22佚名

日啖荔枝三百颗不辞长作岭南人翻译(日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人英语翻译)

  翻译:如果每天吃三百颗荔枝,我愿意永远都做岭南的人。该句出自北宋文学家苏轼所创作的一首七言绝句《惠州一绝》。苏东坡于宋哲宗绍圣元年被人告以“讥斥先朝”的罪名被贬岭南,于是,东坡先生流连风景,体察风物,对岭南产生了深深的热爱之情,连在岭南地区极为平常的荔枝都爱得那样执着。

  《惠州一绝》原文

  惠州一绝

  宋·苏轼

罗浮山下四时春,卢橘杨梅次第新。

  日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。

  《惠州一绝》翻译

  罗浮山下四季都是春天,枇杷和杨梅天天都有新鲜的,如果每天吃三百颗荔枝,我愿意永远都做岭南的人。

  《惠州一绝》注释

  ①罗浮山:在广东博罗、增城、龙门三县交界处,长达百余公里,峰峦四百多,风景秀丽,为岭南名山。

  ②卢橘:橘的一种,因其色黑,故名(卢:黑色)。但在东坡诗中指枇杷。

  ③岭南:古代被称为南蛮之地,中原人士闻之生畏,不愿到广东来。

  《惠州一绝》赏析

  岭南两广一带在宋时为蛮荒之地,罪臣多被流放至此。迁客逐臣到这里,往往颇多哀怨嗟叹之辞,而东坡则不然,他在这首七绝中表现出他素有的乐观旷达、随遇而安的精神风貌,同时还表达了他对岭南风物的热爱之情。

  “日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人”二句最为脍炙人口,解诗者多以为东坡先生在此赞美岭南风物,从而抒发对岭南的留恋之情,其实这是东坡先生满腹苦水唱成了甜甜的赞歌。

日啖荔枝三百颗不辞长作岭南人翻译

  《惠州一绝》创作背景

  此诗于绍圣三年(1096)诗人作于惠州。

  《惠州一绝》作者介绍

  苏轼,北宋文学家。字子瞻,一字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。苏洵长子。嘉祐二年(1057年)进士。累除中书舍人、翰林学士、端明殿学士、礼部尚书。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、颖州等。元丰三年(1080年)以谤新法贬谪黄州。后又贬谪惠州、儋州。宋徽宗立,赦还。卒于常州。追谥文忠。

  博学多才,善文,工诗词,书画俱佳。于词“豪放,不喜剪裁以就声律”,题材丰富,意境开阔,突破晚唐五代和宋初以来“词为艳科”的传统樊篱,以诗为词,开创豪放清旷一派,对后世产生巨大影响。有《东坡七集》《东坡词》《东坡易传》《东坡乐府》等。

本文标签: ,岭南  ,荔枝  ,人意  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看