琵琶行小序翻译及注释 《琵琶行》小序的翻译

教育百科2022-12-29 09:05:08未知

琵琶行小序翻译及注释 《琵琶行》小序的翻译

  翻译

元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。

于是我吩咐摆酒,请她尽情地弹几支曲子。她演奏完毕,神态忧伤,叙说自己年青时欢乐的往事,但如今漂泊沦落,憔悴不堪,在江湖之间飘零流浪。我出任地方官已将两年,一向心境平和,她的话却使我有所触动,这一晚竟然有被贬逐的感受。于是撰写了这首七言歌行,吟唱一番来赠送给她,一共有六百一十二字,命题为《琵琶行》。

注释

  1、左迁:贬官,降职。与下文所言“迁谪”同义。古人尊右卑左,故称降职为左迁。

  2、铮铮:形容金属、玉器等相击声。京都声:指唐代京城流行的乐曲声调。

  3、倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。

  4、善才:当时对琵琶师或曲师的通称。是“能手”的意思。

  5、委身:托身,这里指嫁的意思。为:做。贾(gǔ)人:商人。

  6、命酒:叫(手下人)摆酒。

  7、快:畅快。

  8、漂(piāo)沦:漂泊沦落。

  9、出官:(京官)外调。

  10、恬然:淡泊宁静的样子。

  11、迁谪(zhé):贬官降职或流放。

  12、为(wéi):创作。长句:指七言诗。

  13、歌:作歌,动词。

  14、凡:总共。六百一十二:当为“六百一十六”之误。言:字。

  15、命:命名,题名。

  《琵琶行》小序原文

  元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。

  《琵琶行》赏析

  《琵琶行》是唐代诗人白居易创作的长篇叙事诗。此诗通过对琵琶女高超弹奏技艺和她不幸经历的描述,揭露了封建社会官僚腐败、民生凋敝、人才埋没等不合理现象,表达了诗人对她的深切同情,也抒发了诗人对自己无辜被贬的愤懑之情。

  全诗叙事与抒情紧密结合,塑造出完整鲜明的人物形象;语言流转匀称,优美和谐,特别是描绘琵琶的演奏,比喻贴切,化虚为实,呈现出鲜明的音乐形象。

  作为一首长篇叙事诗,此诗结构严谨缜密,错落有致,情节曲折,波澜起伏。

琵琶行小序翻译及注释

  《琵琶行》创作背景

  唐宪宗元和十年(815)六月,唐朝藩镇势力派刺客在长安街头刺死了宰相武元衡,刺伤了御史中丞裴度,朝野大哗,藩镇势力又进一步提出要求罢免裴度,以安藩镇“反侧”之心。白居易上表主张严缉凶手,有“擅越职分”之嫌,而且平素多作讽喻诗,得罪了朝中权贵,于是被贬为江州司马。

  《琵琶行》作者介绍

  司马是刺史的助手,在中唐时期多专门安置“犯罪”官员,属于变相发配。这件事对白居易影响很大,是他思想变化的转折点,从此他早期的斗争锐气逐渐销磨,消极情绪日渐增多。元和十一年(816)秋天,白居易在浔阳江头送别客人,偶遇一位弹琵琶的长安倡女,便用为题材,创作了这首叙事长诗《琵琶行》。

本文标签: ,注释  ,琵琶行  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看