义猴文言文翻译(为者常成文言文翻译及注释)

教育百科2023-03-08 03:03:30未知

义猴文言文翻译(为者常成文言文翻译及注释)

  《义猴》翻译

  某山脚下有一位种植瓜果蔬菜的老人,配偶很早就逝世了,只有一个女儿远嫁他乡。有一个猎人同情他老而且没有儿子,就送了一只猴子给他。老人像爱亲生儿子一样爱(对待)这只猴子。每次出门(猴子)都必定会跟着他,不用链子锁着不用绳牵着它(猴子),但(猴子)不离开也不逃跑。像这样过了五年。一天,老人突然死了,猴子关上门,奔到老人女儿家里,泪如雨下。老人的女儿问:“父亲去世了吗,”猴子点了点头,(她)于是就和猴子一同回去。老人家里很穷,没有什么用来埋葬,猴子哭遍乡野,乡里的人于是出钱款埋葬了(老者)。老人的女儿要带猴子走,猴子拱手作揖谢绝了她,仍然固守着老人原来的居所,每天自己摘果吃。每隔五天就为老人大哭一场,好像是纪念老人养了它五年的恩情,很是哀伤。不到三个月,就死在老人的坟墓前。乡里的人可怜它,就把它葬在老人的坟的旁边,为它立了一块墓碑,上面刻着:义猴之墓。

义猴文言文翻译

  《义猴》注释

  隅:角落。

  偶:妻子。

  惟:只有。

  以:给。

  适:嫁。

  赤子:儿子。

  链:用链子锁。

  暴:突然。

  卒:死亡。

  颔:点头。

  俱:都,一同。

  徒:只有。

  故:原来。

  掣:牵引,拉,牵。

  勒:雕刻。

  逸:逃。

  如是:像这样。

  引:带。

  撷:采摘。

  无以:没什么用来。

  殊:很。

  《义猴》原文

  某山隅有一老圃,早失偶,惟一女远适他乡。猎者怜其孤,赠以猴。老者爱如赤子,每出必从,不链不掣,而不离不逸。如是五年。一日,老者暴卒,猴掩门,奔其姐,泪如雨。曰:“父死乎,”颔之,乃俱归。老者家徒壁立,无以为葬,猴遍哭于乡,乡人乃资而掩。姐引之去,猴揖谢之,仍牢守故宅,撷果自食。每逢五必哭祭,似念老父养之五年,哀伤殊甚。未三月而僵卧坟间。乡人怜之,乃葬于老者之侧,勒石其上,曰:“义猴之墓”。

义猴文言文翻译

  《义猴》赏析

  ①文中的猴子对养之五年的老人有情有义,那么我们做人更应该做有情有义的性情中人。

  ②文中的猎人富有同情心,我们应该向他学习,主动关心与帮助那些需要帮助的人。

  ③文中的乡人不但出钱掩埋了老人,而且给死去的猴子立了一块碑,由此可见他们的善良与淳朴。

本文标签: ,文言文  ,译文  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看