春兴古诗翻译(春兴古诗翻译后两句)

教育百科2023-06-14 12:00:37未知

春兴古诗翻译(春兴古诗翻译后两句)

  翻译

  在细雨初晴的春日,杨柳颜色变得更加深暗,残花落尽,露出在枝头啼鸣的流莺。

  昨天晚上一夜春风吹起了我甜蜜的思乡梦,在梦中我追逐着春风飞回了家乡洛城。

《春兴》是唐代大臣武元衡的诗作。

  《春兴》原文

  春兴

  唐·武元衡

  杨柳阴阴细雨晴,残花落尽见流莺。

  春风一夜吹香梦,梦逐春风到洛城。

  《春兴》注释

  ⑴春兴:指因春天的景物而触发的感情。

  ⑵阴阴:形容杨柳幽暗茂盛。

  ⑶流莺:即莺。流,谓其鸣声婉转。

  ⑷香梦:美梦;甜蜜的梦境。香,一作“乡”。

  ⑸梦:一作“又”。洛城:洛阳。诗人家乡缑氏在洛阳附近。

  《春兴》赏析

  此诗前两句描写异乡的春天即将过去,隐含了故乡的春色也必将逝去的感慨;后两句想象春风富有感情且善解人意,仿佛理解了诗人的心情而特意为他殷勤吹送乡梦。

全诗集春景、乡思、归梦于一身,语言平白浅直,构思精巧奇特,以即将逝去的春景贯穿始终,把令人黯然神伤的思乡之情寄寓于即将逝去的春景之中,透露出一种温馨的惆怅之情。

春兴古诗翻译

  《春兴》创作背景

  这首诗具体创作时间已难以确证。题作“春兴”,依诗意,当是诗人由柳暗花残而想到春天将逝,联想到自己身处异乡,既然异乡春天即将过去,那么故乡的春天也必将逝去,因此触发了悠悠乡思,而作此诗记之。

  《春兴》作者介绍

  武元衡,唐代诗人。字伯苍。缑氏(今河南偃师东南)人。武则天曾侄孙。唐德宗建中四年(783)进士。历官监察御史、华原县令、比部员外郎、右司郎中、御史中丞。元和二年(807)拜门下侍郎平章事,后封临淮郡公,充剑南西川节度使。

元和八年(813)召还,复为宰相。力主削藩,后为平卢节度使李师道遣刺客刺死。《全唐诗》录其诗二卷。《全唐文》录其文十篇。

本文标签: ,古诗  ,原文  ,春兴  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看