初中古诗词移居翻译及赏析(移居原文注音及翻译)

教育百科2023-06-06 18:01:04佚名

初中古诗词移居翻译及赏析(移居原文注音及翻译)

  翻译

  其一:从前便想居南村,非为选择好住宅。闻道此间人纯朴,乐与相伴共朝夕。我怀此念已很久,今日迁居南村里。陋室何必要宽大?遮蔽床席愿足矣。邻居常常相往来,直言不讳谈往昔。美妙文章同欣赏,疑难问题共分析。

  其二:春秋之季多朗日,登高赏景咏新诗。经过门前相呼唤,有酒大家共饮之。农忙时节各归去,每有闲暇即相思。相思披衣去串门,欢言笑语无厌时。此情此趣岂不美?切勿将它轻抛弃。衣食须得自料理,躬耕不会白费力。

  赏析

《移居二首》反映出陶渊明安于农耕生活和贫困景况,也表现出他和周围的人的淳朴、深厚的情谊,显现出他光明峻洁的人格。

初中古诗词移居翻译及赏析

  《移居二首》原文

  移居二首

  其一

  昔欲居南村,非为卜其宅。

  闻多素心人,乐与数晨夕。

  怀此颇有年,今日从兹役。

  敝庐何必广,取足蔽床席。

  邻曲时时来,抗言谈在昔。

  奇文共欣赏,疑义相与析。

  其二

  春秋多佳日,登高赋新诗。

  过门更相呼,有酒斟酌之。

  农务各自归,闲暇辄相思。

  相思则披衣,言笑无厌时。

  此理将不胜?无为忽去兹。

  衣食当须纪,力耕不吾欺。

  《移居二首》注释

  ⑴南村:各家对“南村”的解释不同,丁福保认为在浔阳城(今江西九江)下(见《陶渊明诗笺注》)。卜宅:占卜问宅之吉凶。这两句是说从前想迁居南村,并不是因为那里的宅地好。

  ⑵素心人:指心性纯洁善良的人。李公焕注云:“指颜延年、殷景仁、庞通之辈。”庞通,名遵,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》之庞主簿。数(shuò):屡。晨夕:朝夕相见。这两句是说听说南村有很多朴素的人,自己乐意和他们朝夕共处。

  ⑶怀此:抱着移居南村这个愿望。颇有年:已经有很多年了。从兹役:进行这次劳动,指移居。这两句是说多年来怀有移居南村的心愿,今天终于实现了。

  ⑷敝庐:破旧的房屋。何必广:何须求宽大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足蔽床席:能够放一张床一条席子就可取了。

  ⑸邻曲:邻居,指颜延之、殷景仁、庞通等,即所谓“素心人”。据他的《与殷晋安别》诗云:“去岁家南里,薄作少时邻。”可见殷景仁当时曾是他的邻居。抗言:抗直之言,高谈阔论或高尚其志的言论。抗,同“亢”,高的意思。在昔:过去,这里指往古之事。这两句是说邻居经常来访,来后便高谈阔论往事。

  ⑹奇文:指好的文章。疑义:指疑难问题。析:剖析文义。魏晋人喜欢辩难析理,如《晋春秋》记载:“谢安优游山水,以敷文析理自娱。”陶渊明也不免有这种爱好。所谓析义,主要是一种哲学理趣,与一般分析句子的含义不同。这两句是说共同欣赏奇文,一起剖析疑难文义的理趣。

  ⑺登高:登山,指游赏。赋新诗:即作新诗。这两句大意是说春秋多晴朗天气,恰好登高赋诗。

  ⑻斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觞。斟酌:倒酒而饮,劝人饮酒的意思。这两句是说邻人间互相招呼饮酒。

  ⑼农务:农活儿。辄(zhé):就。相思:互相怀念。这两句是说有农活儿时各自回去耕作,有余暇时便彼此想念。

  ⑽披衣:披上衣服,指去找人谈心。厌:满足。

  ⑾此理:指与邻里过从畅谈欢饮之乐。理:义蕴。将:岂。将不胜:岂不美。兹:这些,指上句“此理”。这两句是说,这种邻里之间过从之乐岂不比什么都美?不要忽然抛弃这种做法。

  ⑿纪:经营,料理。不吾欺:即“不欺吾”。这两句语意一转,认为与友人谈心固然好,但应当自食其力,努力耕作必有收获。

初中古诗词移居翻译及赏析

  《移居二首》创作背景

  这组诗作于晋安帝义熙六年(410)或七年(411)。根据逯钦立《陶渊明事迹诗文系年》与郭维森《陶渊明年谱》,义熙元年(405)陶渊明弃彭泽令返回柴桑,住上京里老家及园田居。义熙四年(408年)六月,陶渊明隐居上京的旧宅失火,暂时以船为家。两年之后,即义熙六年(410)九月后移居浔阳南里(今江西九江城外)之南村村舍。《移居二首》当是移居后不久所作。

  《移居二首》作者介绍

  陶渊明(365—427),东晋诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑(治今江西九江)人。《晋书》《宋书》均谓其为系陶侃曾孙。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等,后去职归隐,绝意仕途。长于诗文辞赋。

诗多描绘田园风光及其在农村生活的情景,其中往往隐寓着对污浊官场的厌恶和不愿同流合污的精神,以及对太平社会的向往;也写及对人生短暂的焦虑和顺应自然、乐天安命的人生观念,有较多哲理成分。其艺术特色兼有平淡与爽朗之胜;语言质朴自然,而又颇为精练,具有独特风格。有《陶渊明集》。

本文标签: ,古诗词  ,初中  ,作者  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看